2017-07-24 01:09:24 +0000 2017-07-24 01:09:24 +0000
16
16
Advertisement

Que signifie "gal" dans Hajimete no Gal et/ou dans la culture japonaise ?

Advertisement

Dans l'anime Hajimete no Gal (aka My First Girlfriend is a Gal) , il est clairement indiqué dans le premier épisode que “gal” n'est pas un pronom féminin comme les autres. En se basant sur les deux “filles” de la série, et en les comparant aux autres filles de la série, il semble qu'il y ait une différence marquée de style, de personnalité et d'apparence pour être étiqueté “fille”.

Qu'est-ce qu'une “fille” dans un dessin animé ou dans la culture japonaise ?

Advertisement

Réponses (3)

24
24
24
2017-07-24 01:39:50 +0000

“Gal” est la translittération anglaise de gyaru , qui est une tendance de mode dans la culture japonaise. Cette tendance de la mode comprend des choses comme :

  • Tannage/obscurcissement de la peau
  • Porter beaucoup de maquillage brillant (la culture japonaise traditionnelle est très modeste en matière de maquillage)
  • Porter beaucoup de bijoux et a beaucoup d'accessoires (faux ongles, vernis à ongles/ orteils excessifs)

En effet, les “filles” dans Ma première copine est une Gal suivent la tendance de la mode gyaru.

7
7
7
2017-07-24 08:19:55 +0000

Je ne peux pas encore commenter, alors je vais ajouter une réponse.

ギャル (gyaru) est en fait la façon dont ils ont importé le mot anglais “girl”.

Puis ils ont importé l'argot anglais “gal” en plus de cela comme un nom en arrière_Romaji pour la mode actuelle.

(En plus de ce que Makoto a dit.)

Si vous savez lire le japonais, voici une entrée de dictionnaire, mais elle ne vous aide pas beaucoup : https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/ギャル/m0u/

Voici une entrée de wikipedia : https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル

Et le voici en anglais : https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru

Le japonais est plus complet et plus intéressant, bien sûr.

0
Advertisement
0
0
2017-09-14 01:22:27 +0000

Il y a aussi une signification un peu plus profonde et la raison pour laquelle cette tendance est apparue. Elle remonte à la Seconde Guerre mondiale et un peu avant. Après l'occupation pour gagner de l'argent, les filles se prostituaient, donc une fille bronzée était aussi un signe qu'elles étaient souvent au coin de la rue. Au temps de la rébellion des jeunes, dans les années 80, c'était une façon de se rebeller en Asie, donc c'est devenu une tendance populaire.

C'est pourquoi vous comprenez aussi que les “filles” sont des salopes ou des putains. En Occident, le bronzage est devenu une chose positive, alors qu'en Orient, il est devenu une chose négative. C'est aussi pourquoi dans l'anime et le manga de Hajimete no Gal, l'ex la traite de “salope”. De plus, Hajimete no Gal se traduit directement par “première fois”.

Advertisement