Il y a un problème de traduction (japonais -> anglais, rien à voir avec la JSL) dans les pages @nhahtdh postées qui pourrait être source de confusion dans l'interprétation de la scène par les gens. Sur la page “-5”, la dernière ligne d'Ishida est plutôt du genre “Ne pas pouvoir entendre ta voix a rendu ma vie difficile”. - il parle de lui-même, il ne sympathise pas avec Nishimiya. À la page “-4”, il poursuit en disant que les choses se seraient mieux passées si chacun d'eux avait pu entendre ce que l'autre avait à dire.
Par opposition à la réponse d'Ishida, il n'y a pas de raison de soupçonner que le fait qu'Ishida rougisse a quelque chose à voir avec le fait que Nishimiya lui ait montré quelque chose sur un morceau de papier - elle venait juste de recevoir son carnet d'Ishida après 5 ans, et on ne la voit pas écrire dessus.
Pourquoi le garçon a-t-il rougi et répondu “C'est si embarrassant ! Comment peux-tu dire ça ? !” à l'avant-dernière page ?
Ici, Ishida fait référence à la scène des pages
6-
7 où Nishimiya lui signe “tu-me-ami” / “peux-tu et moi être amis ? C'est une chose très sensible et généralement non enfantine à dire, c'est pourquoi Ishida exprime qu'il serait "tellement gênant” de dire quelque chose comme ça (surtout étant donné la façon dont il a traité sa fille précédente).
Et à la dernière page, quand la fille lui a pris la main, pourquoi a-t-il dit “Ce n'est pas ce que je voulais dire !
Comme nous l'avons vu à la page ”-3", des mains qui se serrent indiquent “ami” (ou, selon le texte donné ici, peut-être quelque chose comme “devenir amis”). En prenant la main d'Ishida, Nishimiya a réaffirmé qu'elle aimerait toujours, en fait, être amie avec lui. J'imagine que la réaction de surprise d'Ishida indique qu'il considérait leur rencontre non pas comme une chance de se réconcilier avec elle et de recommencer à zéro, mais plutôt comme une occasion de lui dire “hé, je suis un peu, mais pas vraiment, désolé de ce qui s'est passé à l'époque” - il ne s'attendait pas à ce que Nishimiya soit aussi sympathique avec lui, je suppose.