2013-05-09 14:34:20 +0000 2013-05-09 14:34:20 +0000
16
16

Quelqu'un peut-il expliquer la fin du one-shot "Koe no Katachi" ?

In Koe no Katachi (OOIMA Yoshitoki) (version one-shot), à la fin de l'histoire,

le garçon, Ishida Shouya, a finalement retrouvé la fille sourde qu'il avait intimidée dans le passé, Nishimiya, Shouko.

Ma question concerne l'échange en langue des signes entre eux dans les 3 dernières pages de l'histoire. Que signifient les signes ?

Pourquoi le garçon a-t-il rougi et répondu “C'est tellement gênant ! Comment peux-tu dire ça ? !” dans l'avant-dernière page ? Et à la dernière page, quand la fille lui a pris la main, pourquoi a-t-il dit “Ce n'est pas ce que je voulais dire !”?

Les 4 pages concernées. (numéro de page négatif, puisque je compte à partir de la dernière)

Page -5

Page -3

*Page - *

Page -1

Réponses (6)

8
8
8
2013-05-25 18:45:28 +0000

Il est écrit “tu-me-ami” en JSL. Les pronoms semblent être les mêmes qu'en ASL, (le fait de pointer du doigt la personne concernée remplace you/me/he/she/it) et les mains jointes par le contexte semblent signifier ami. En ASL, il s'agirait d'index crochus & mains jointes signifie “féliciter”.

Je n'ai pas vu d'autres panneaux avec des signes probables. D'un autre côté, JSL se distingue par son utilisation de l'écriture aérienne, où certains signes comme les noms de lieux sont des Kanji écrits en l'air avec votre doigt.

4
4
4
2013-09-29 18:43:59 +0000

Il répétait ce qu'elle lui avait fait signer de sa main lorsqu'ils étaient à l'école primaire : “Peut-on être amis ? Maintenant qu'il comprend ce qu'elle a dit à l'époque, sa réponse est de savoir comment elle a pu lui demander cela (ce qu'il considère comme embarrassant). Les deux fois, elle lui a serré la main en guise d'accord ou en lui demandant un accord (à l'école primaire).

4
4
4
2013-07-14 13:37:38 +0000

Il a en fait rougi après qu'elle lui ait montré un morceau de papier sur lequel était écrit quelque chose, si je me souviens bien. On ne peut donc qu'imaginer ce qui était réellement écrit ici (“Je t'aime bien”, peut-être ?)

Saisir sa main devrait signifier “ne me quitte pas” (c'est le cas en langue anglaise et russe pour les sourds).

La partie “je/moi/ami” est déjà répondue, et elle est correcte.

2
2
2
2014-04-27 22:19:24 +0000

Il y a un problème de traduction (japonais -> anglais, rien à voir avec la JSL) dans les pages @nhahtdh postées qui pourrait être source de confusion dans l'interprétation de la scène par les gens. Sur la page “-5”, la dernière ligne d'Ishida est plutôt du genre “Ne pas pouvoir entendre ta voix a rendu ma vie difficile”. - il parle de lui-même, il ne sympathise pas avec Nishimiya. À la page “-4”, il poursuit en disant que les choses se seraient mieux passées si chacun d'eux avait pu entendre ce que l'autre avait à dire.

Par opposition à la réponse d'Ishida, il n'y a pas de raison de soupçonner que le fait qu'Ishida rougisse a quelque chose à voir avec le fait que Nishimiya lui ait montré quelque chose sur un morceau de papier - elle venait juste de recevoir son carnet d'Ishida après 5 ans, et on ne la voit pas écrire dessus.

Pourquoi le garçon a-t-il rougi et répondu “C'est si embarrassant ! Comment peux-tu dire ça ? !” à l'avant-dernière page ?

Ici, Ishida fait référence à la scène des pages 6- 7 où Nishimiya lui signe “tu-me-ami” / “peux-tu et moi être amis ? C'est une chose très sensible et généralement non enfantine à dire, c'est pourquoi Ishida exprime qu'il serait "tellement gênant” de dire quelque chose comme ça (surtout étant donné la façon dont il a traité sa fille précédente).

Et à la dernière page, quand la fille lui a pris la main, pourquoi a-t-il dit “Ce n'est pas ce que je voulais dire !

Comme nous l'avons vu à la page ”-3", des mains qui se serrent indiquent “ami” (ou, selon le texte donné ici, peut-être quelque chose comme “devenir amis”). En prenant la main d'Ishida, Nishimiya a réaffirmé qu'elle aimerait toujours, en fait, être amie avec lui. J'imagine que la réaction de surprise d'Ishida indique qu'il considérait leur rencontre non pas comme une chance de se réconcilier avec elle et de recommencer à zéro, mais plutôt comme une occasion de lui dire “hé, je suis un peu, mais pas vraiment, désolé de ce qui s'est passé à l'époque” - il ne s'attendait pas à ce que Nishimiya soit aussi sympathique avec lui, je suppose.

2
2
2
2014-07-29 22:16:44 +0000

Après avoir été grondé par son professeur pour avoir en partie arraché l'oreille de Nishimiya, Ishida était en colère contre Nishimiya, car elle aurait dénoncé ses parents pour les avoir brutalisés. Quand ils se sont retrouvés à la page 4, ils ne voulaient pas vraiment lui parler, mais au lieu d'être en colère pour avoir été intimidés, Nishimiya s'est excusée. Et bien qu'elle ait été victime d'intimidation tout le temps de la part d'Ishida, elle voulait quand même devenir amie et apprendre à se connaître. C'est alors qu'elle a pris la main d'Ishida et lui a demandé d'être son amie, page 6- 7

Incapable de comprendre ses véritables intentions, Ishida s'est fâchée et a jeté sa brochure et a commencé à la tyranniser encore plus sévèrement les jours suivants, jusqu'à ce qu'il finisse par être lui-même tyrannisé. Après avoir été lui-même victime d'intimidation, il n'a pas pu oublier Nishimiya et est devenu de plus en plus curieux au fil des jours, si bien qu'il a appris le langage des signes. Au bout de cinq ans, il a finalement compris ce qu'elle essayait de lui dire. Elle voulait juste être amie après tout.

Comme Senshin l'a mentionné dans sa réponse, prendre la main de quelqu'un et lui demander d'être son ami n'est pas une chose de garçon, surtout à l'école primaire. De plus, il était plutôt embarrassant de demander à son tyran de devenir ami. C'est pourquoi il a commencé à rougir, se souvenant de la scène de cinq ans plus tôt.

Ishida ne faisait que répéter ce que Nishimiya avait dit, mais comme elle voulait toujours être amie avec lui, elle en a profité pour répondre à sa question en lui prenant la main, lui disant qu'elle voulait toujours être amie. Cela l'a fait rougir encore plus, car se tenir la main pour confirmer son amitié est embarrassant et même si cela ne le dérange pas d'être ami, il n'a pas posé la question. Il a juste répété ce qu'elle avait dit il y a cinq ans. Ce n'était pas censé être une vraie question d'amitié.

1
1
1
2013-10-06 02:22:51 +0000

Il rougit en disant “toi, moi, ami” ou peut-être juste “pouvons-nous être amis ?” tout en se rappelant ce que Shouko a dit à l'époque. C'est après avoir dit tout cela qu'il se rend compte que c'était une chose assez embarrassante à dire (culturellement, les Japonais disent rarement quelque chose d'aussi simple que cela). La preuve en est le panel suivant lorsqu'il dit : “Pourquoi avez-vous dit cela ? Sa réfutation "ce n'est pas ce que je voulais dire” vise essentiellement à cacher sa gêne.